Михаил Енотов.
«Обыкновенный русский роман»

Рецензии

Наташа Романова

Зомби русского романа

Главный герой Денис, или по-церковному, Дионисий поверяет свою жизнь по старообрядческому молитвослову, ибо «вступил в единоверческий храм», где замаливает грехи секта «кромешников», новых опричников, призванных очистить Россию от всяческой «мрази», что под руку попадется. Под «образ врага» у кромешников попадают индивиды широкого спектра, их принадлежность определяется на глаз: то «таджик-наркодилер», то коллектор зарвавшийся, то ювенальный инспектор, то пьяница-хирург или «либеральный гей- блогер», либо еще какой-нибудь «пропагандон». Сами же опричиники – «представители самых разных взглядов: православные, монархисты … национал-демократы, евразийцы, сталинисты, нацболы и даже крайние путинисты». Все эти ребята с уморительно серьезным видом ведут подготовку к некоему «Событию», приближение которого «все ощущали, но описать которое не могли». В плане моральной и физической подготовки они, например, «ловят дичь» (см. вышеперечисленные категории врага); вывозят «дичь» в лес и там изгиляются, играя с жертвой в «русскую рулетку». Посвящение же в «кромешники» является не менее зловещим ритуалом: новичок ложится в гроб и погружается в могилу. Так проводит время «спецназ Истории в засаде на обочине постсоветского безвременья».

Все это было бы весьма забавно, если бы весь этот комический замес не был бы в ноль разбавлен невероятно длинными, невыносимо пафосными пассажами от автора о различных высоких материях с заглавной буквы: о Христе, «анцыхристе», Родине, Истине, Женщине, Мужчине и его ипостасях и предназначениях, о добре, зле, о смысле жизни. Вообще говоря, формальная сюжетная фабула и какие-то события, которые написаны вяло и невыразительно, тут совершенно лишние. Намеренно или случайно они лишены внешности и какой-либо индивидуальности, их роль чисто резонерская. Охватывает досада: сквозь многословные отвлеченные рассуждения о мужской и женской природе самих мужчин и женщин здесь не видно: вместо них тут действуют не вызывающие никаких чувств телепузики, которые нужны, похоже, только для того, чтобы провоцировать и озвучивать пространные рассусоливания, диалоги и внутренние монологи по поводу человеческой природы и эволюции, типа есть ли «царствие божие внутри вас» или нет. Все это жирно сдобрено библейскими трюизмами и длинными цитатами из церковного писания. По сути весь роман – это бесконечное многостраничное пережевывание вечных вопросов о добре, зле и смысле жизни, из слабо сбитых рамок художественного повествования вся эта риторика вываливается, как сырая начинка из плохо пропеченного туго набитого пирога. Пирог к тому же получился, прямо скажем, пресный, я бы даже сказала, постный, так как пекарь был слишком серьезен, озабочен и начисто лишен чувства юмора. Вот с чего бы это партизаны-опричиники прохлаждаются, вернее, парятся в московской бане, предаваясь релаксации и рефлексиям на тему «как надо правильно Родину спасать» или празднуют на даче с подругами 8 марта, «большевистский праздник феминизма», да еще и режутся при этом в «Имаджинариум», в то время, пока «на Донбассе люди кровь проливают»? Кто бы сомневался, что все это только повод для очередной серии пассажей то на гендерные темы, то на религиозно-философские. При этом обе сцены заканчиваются сентенциями, достойными изречений на открытках контактовских быдлопабликов типа «Мудрость в словах» или «Сахарок». Не могу удержаться и приведу: «мужчина влюбляется в принцессу, чтобы превратить ее в кухарку, а женщина влюбляется в пирата, чтобы превратить его в пастушка. После чего он сокрушается: «Ах, где же та принцесса?», — а она горько вздыхает: «Эх, а ведь когда-то он был пиратом!» Или: «с женщиной мужчина всегда словно с ножом на перестрелке — всегда обречен.» Затем вас ждет новый виток пространных рассуждений о церковных канонах и семантико-лингвистических различиях глагольных форм в старообрядческих и канонических религиозных текстах. На этот раз именно об этом, а не о чем-нибудь другом калякают два опричника-телепузика по дороге в магазин за плавленым сырком и булочкой, один из которых, впрочем, был вынужден ограничится чипсами, являясь веганом, невзирая на готовность убить «сразу пять мартышек для опытов». А кто-то из них не ест мед, протестуя против порабощения пчел и – мало того – не носит лен, выражая свой протест против эксплуатации человеком тутового шелкопряда. С тем же успехом свой протест можно было предъявить не гусенице, а муравьеду или еноту, имеющим столько же отношения к производству льна. Эта забавная фактическая ошибка, если честно, даже чуть скрасила очередной длинный обоз высокопарных телег о «гуманистическом человекобожии модерна» и «пантеистическом человекозверии постмодерна». Так он (будем считать, что это герой, а не автор) тележит на протяжении всего романа, но наконец терпение читателя вознаграждается долгожданным экшеном: «похищение дичи» в лице крупного медийного персонажа, ведущего в прямом эфире политические дебаты. Но «русская рулетка» оборачивается фейком, а, следовательно, все мероприятие – фарсом с позорным бегом врассыпную ряженых от ментов. Приключение, как полагается, завершается глубокомысленной сентенцией: «В России много парадоксов, но главный, пожалуй, состоит в том, что чем сильнее любишь ее, тем чаще ненавидишь». Надо отметить, что эта мысль всегда покоряла своей новизной, недаром ни один русский классик не прошел мимо изречения чего-то подобного, это уже традиция.

Как и противоречия, терзающие дух и плоть центрального персонажа. По-моему, не что иное, как именно они, то есть духовные терзания и противоречия, должны по традиции лежать в основе обыкновенного (то есть, читай – настоящего) русского романа. С одной стороны – воцерковленность и старообрядческое религиозное «трезвение» (что является эмоционально-поведенческой альтернативой каноническому религиозному экстазу, а отнюдь не воздержанием от алкоголя), а с другой – дешевый и пошлый адюльтер с женой ближайшего «товарища по партии», да еще и приправленный фарисейскими рассуждениями себе в оправдание: мол брак-то у них не венчаный, а зарегистрированный в загсе антихристовым государством, так что чего уж тут. И так все ясно, но впереди вас ждут длинные диалоги с собой, приправленные цитатами из Священного писания. Сразу после этого герой отправляется в магазин, набивает там корзину постными продуктами, ибо дело происходит в Великий пост, потом совершает ряд немотивированных действий, в результате которых корзина оказывается в урне, а сосед-алкаш, мирно сидящий возле подъезда – под скамейкой, сваленный ударом старообрядческого кулака в челюсть. Тут наш герой ворует у него ключ от машины и на чужой тачке едет за женой ближнего, дабы с ней обвенчаться при посредстве уличенных в алчности знакомых отцов Пимена и Пафнутия, готовых совершить таинство даже в пост за определенную мзду. После венчания супруги отправляются жить в деревню: «Вот где настоящая Россия, вот где настоящая любовь!» А там вместо общения с молодой женой герой тут же занялся любимым делом: всю ночь ходил по хате и размышлял на следующие темы: «мое эго», «мое тело», «мой дух», «моя память», о детерминизме, свободе, объектах и субъектах жизни. В эти размышления он вовлекает и жену, не имея ей ничего более предложить в первую брачную ночь на новом месте, которое, впрочем, новоиспеченного мужа также не устраивает, так как в нем «не хватает икон», а потому он из него наутро безвозвратно бежит. В завершение коллизии автор впечатляет героя новостью о смерти Л. Мозгового и отправляет на фронт в Донбасс. Композиция таким образом замыкается, так как в начале романа он уже собирался туда, но, выпив с горя вместе с отцом бутылку водки, передумал. Если бы нет — тогда и не было бы никакого романа. На сей раз он тут же погибает «глядя в небо» — тоже известный штамп, который, видимо, и должен появиться в конце всех настоящих русских романов. Последняя лаконичная фраза, призванная подчеркнуть трагизм ситуации «небо ржавело зарей» вместо этого невольно вызвала в памяти чеховское «мороз крепчал».

Что логично. Какой может быть русский роман без природы и метафор. Уж это-то мы со школы знаем. Что может быть заунывнее и зануднее, чем описание природы в русских романах. Они и сами, прямо скажем, как ни пыжься, не внушают оптимизма. Русский классический роман по своей природе скучен и уныл, потому что в центре его всегда находится не способный к разумным действиям герой, а какой-нибудь колеблющийся нерешительный задрот, «лишний человек», дешевый сексуалист или идиот. Именно он там является и функцией, и позицией, и действующим лицом. Имеет ли смысл молодому писателю и уважаемому в своей формации талантливому музыканту так уж стремиться наследовать сомнительные традиции именно что русского романа, тем более обыкновенного?

Сергей Морозов

Михаил Енотов «Обыкновенный русский роман»

«Вот оно – настоящее», — подумал я, когда начал читать книгу. Искренняя интонация, простая история. Этот человек знает о чем пишет.

Оказалось — нет. Книга умерла вместе с матерью Дениса, главного героя, ведущего рассказ о своей жизни. До конца романа оставалось много, слишком много страниц. От нечего делать автор далее поведал об отце, потом перешел на Игоря и Женю, друзей, ближе которых у героя никого нет. Затем заинтересовался новыми опричниками-кромешниками, которые будут спасать Русь от всего нечистого и насаждать только благое. После возникли биографические экскурсы в историю учебы и неудачной карьеры Дениса, перемежающиеся обширными фрагментами богословского, философского и политического содержания. В поле зрения попала Церковь, Юрий Арабов, проблемы российского кинематографа и женщина с ее таинством. Мы выслушали лекцию о драме. А потом все кончилось, как в рассказе Гаршина «Трус».

В общем-то, лучше было бы заменить прочтение романа Енотова этим рассказом. У Гаршина как-то удачнее получилось. Наверное, потому что писал он один. Здесь же такое впечатление, что над «Обыкновенным русским романом», как над письмом в «Простоквашино» трудились, как минимум, трое: дядя Федор, Шарик и Матроскин. Дядя Федор отвечал только за художественную часть, ту, что шла с самого начала: внятную, убедительную, по-настоящему интересную. Увы, многие страницы книги написаны Шариком, который наполнил ее актуальной политической проблематикой (Крым, Донбасс), набившими оскомину большими русскими идеями и народно-молодежным богословием самого низкого пошиба. Матроскин контролировал философскую и просветительскую составляющую, и нельзя сказать, чтобы она была слишком уж плоха. Беда в другом, в том, что по мере продвижения по тексту от первых страниц к последним, связь этих новых житейских воззрений кота Мурра с повествованием становится все слабее.

У Енотова был шанс написать правдивую историю нашего современника, выдать на-гора ожидаемый всеми роман о современности. Более того, он отлично знал, как это сделать. «Драматическое действие – это судьбоносное действие… Без этого просто мельтешение», — поучает герой романа членов кружка любителей кино. Но много ли такого рода действий в самом романе Енотова? Из подлинных только одно – когда после разговора с одиноким отцом он решает не ехать в Донбасс. Здесь реальная развилка. Пограничная ситуация. Отец или русский мир? Все остальное: скоморошеский захват заложника с кромешниками, завладение Женей, пафосные монологи – типовое литературное вранье для наивной публики, жаждущей оперетты и героев в трико и маске, натужные попытки автора накачать чем-то эпохальным мертвое в идейном отношении произведение.

«Драма очищена от пустых будней, суеты. Герой экзистирует». Много ли чего-то подобного в самом романе, семьдесят процентов которого заполнена эхом этих самых пустых будней, бездарной, ужасающей по форме и содержанию публицистической риторикой? Енотов просто свалил в текст грубый необработанный материал. И добро бы это шло просто как фон, как голос толпы и эпохи, как лента событий, хроника. Но читателю вновь предлагают затхлую форму идеологических дискуссий, самодеятельный театр. Опять трактир и русские мальчики, обязанные по сценарию рассуждать о Боге. Плох, впрочем, не сам факт рассуждения, а обязательность формы, превращение живого искания в пережевывание идеологем, штампов и стереотипов. Ветхие декорации трактира, в котором дискутируют о вечных вопросах, навевают скуку и отвращение.

«Я ненавидел ложь больше всего на свете. Ложь искажает Истину, которую я искал» — вновь слышим мы героя.

Но это красивые слова. Вся книга Енотова одна большая ложь, обман. Начиная уже с самого названия «Обыкновенный русский роман». Ну какой это русский роман? Это роман российский. Настоящий, ядреный, классический. Корявый, грубо слепленный (так сойдет, так схавают), неумелый до безобразия, пафосный до ужаса. Но, главное, идейно пустой. «В нашей жизни нет места подвигу». А то мы не знали… Почему практически все современные авторы останавливаются на констатации прописных истин? Ведь истина, как учили нас в марксистской диалектике, всегда конкретна. Порхающий от Хайдеггера к русской религиозной философии Енотов уж наверняка должен знать такие тривиальные вещи.

И что это за подвиг такой? Лечь в далеком поле, смотреть мертвыми глазами в небо, превратиться в перегной для чужой пшеницы, не оставив после себя, в своей стороне, ни сына, ни дома, ни дерева? Мысль о расхождении подвига и жизни сама по себе плохо смотрится. Это мысль человека, не додумавшего ее до конца, не отразившего ее со всей определенностью в тексте. Нужен ли жизни подвиг? И что такое подвиг? Кто же он, Денис — герой «обычного романа» Михаила Енотова? Святой романтик или жертва пропаганды, идей перегнивавших последние два десятилетия и отравивших его своим трупным ядом? Болтун, пустопорожний мечтатель, или нашедший себя «на той войне незнаменитой» человек дела?

Ясности нет, а значит, нет и книги. Это не роман, а лишь материалы к нему. Действительно, рукопись. Ее еще следует привести в порядок. Что-то выкинуть. Много чего дописать. Про Женю, про Игоря, про Ольгу, про нашу безрадостную жизнь, про высокие идеалы и их осмеяние, про героев и жертв, порожденных ими. Про самого Дениса, образ которого до конца не выстроен, а соткан из ничего не говорящих пространных высказываний, отдельных мыслей и оценок. Про то, как он растет, зреет или, наоборот, теряет свое Я.