Яна Вагнер.
«Живые люди»

Рецензии

Артем Рондарев

Яна Вагнер «Живые люди»

Для начала – коротко, потому что это тут почти не важно – несколько слов об антураже: книга представляет из себя повесть о некотором числе «обычных людей», пытающихся выжить во время эпидемии, косящей всю страну (страна, без обиняков, Россия, дело происходит в Карелии, вся география тут выписана эксплицитно). То есть, существует вот такой почтенный жанр — «чума», от Джека Лондона до Камю: мир рушится, люди убегают от обломков – в данном случае на небольшое карельское озеро, где и пытаются уцелеть.

Почему вышесказанное не важно? Потому что, несмотря на антураж, это не роман про выживание, приключения и даже психологию выживания – это роман о трудной женской доле и об отношениях. Коллизия его определена тем фактом, что среди одиннадцати спасшихся человек очутились вместе бывшая и нынешняя жена одного и того же мужчины (мужчина тоже в наличии). Нетрудно догадаться, что в ситуации, когда вся страна почти умерла, мир впадает в каменный век и по всем городам оголодавшие люди грабят и убивают друг друга, — нет ничего важнее, чем отношения нынешней и бывшей; ну вот про них и роман. То есть, очевидно, что многие этого и ждут от всякой книги, но не вполне понятно, для чего в данную семейную мелодраму понадобилось замешивать эпидемию и выживание: здесь между людьми не происходит ничего, чего не могло бы быть и в существенно более спокойной обстановке, эпидемия никак не модифицирует поступки этих людей – а ведь именно ради этого модификатора Камю и сделал роман «Чума».

Книга написана человеком, в литературном труде сведущем (покамест) весьма поверхностно, так как здесь нет ни структуры, ни архитектуры, ни ритма, а лишь один сквозной, как принято сейчас говорить, нарратив с редкими покушениями на флэшбэки. Язык тут вполне приличный, в том смысле, что прилично заимствованный – он решительно не свой, он состоит изо всех речевых штампов, какие только можно встретить в хорошей (по преимуществу переводной) приключенческой литературе, но, по крайней мере, он состоит из проверенных штампов, так что текст совершенно не раздражает и читается легко и даже местами не без удовольствия. То, что язык этот — полностью заимствованный, хорошо заметно из того факта, что в нем напрочь отсутствует внятная, совпадающая с действием символика: описания и метафоры тут просто поставлены в ряд, без каких-либо соображений на тот счет, что слова в художественном тексте это не просто слова, а образы это не просто картинки. Выглядит это примерно так –

«В городе никогда не бывает такой абсолютной, беспросветной и безмолвной, темноты — городские ночи отдают желтизной уличных фонарей и наполнены звуками проезжающих машин, тихим жужжанием электроприборов, пульсом миллионов организмов, дышащих вокруг; а в этом месте, в котором мы добровольно заточили себя, стоит ночью отойти от дома на два шага — и всё мгновенно растворяется в плотном чернильном мраке, и ты торопишься вернуться, почти бежишь всякий раз с вытянутыми вперед руками, боясь, что за те несколько минут, пока тебя не было, и этот маленький дом, в существовании которого только что не было никаких сомнений, и все, кто находился внутри, уже исчезли, пропали без следа, и сколько бы ты ни сделала теперь шагов, под твоими ладонями всегда будет только непрозрачная пустота».

Ночь чернильная, организмы пульсируют, Россия наше отечество, смерть неизбежна (что, в контексте данной книги, кстати, совсем не факт).

Отсюда, впрочем, сразу вытекает следующая проблема: так как язык чужой, то автор логичным образом довольно плохо представляет себе его свойства, а также сущность и назначение предметов, составляющих физический мир, который этот чужой язык описывает — например, она пишет, что снайперский прицел был похож на подзорную трубу, не примечая, очевидно, что снайперский прицел это и есть подзорная труба.

Представление о выживании у автора примерно такие же «общеупотребительные»: выживающие люди обычно (в кино, например) заняты чем? Тем, чтобы не потерять человечность и чтобы добыть еду. Поскольку технические спецификации выживания автору знакомы, видимо, плохо, их тут и нет, если ими не считать марки оружия и упоминание о «сетях»: то есть, герои тут – ритуально и с явной неохотой – выполняют весь тот набор стандартных действий, что описан уже сотни раз всеми авторами приключенческого жанра, от Верна и Лондона до Майн Рида. Все тут именно так, как и представляет себе вчуже большое несчастье обычный цивилизованный и благополучный человек: водка, отсутствие курева, неизбежный вопрос мужиков по адресу слишком интеллигентной женщины (с угрозой, понятно) «А ты, хозяйка, что не пьешь?», неожиданно повзрослевший мальчик, сын, сынуля, маленькие радости превращаются в большие, и небо обязательно похоже на потолок.

Словом, нет тут никакой эпидемии и нет выживания, нет ничего, что составляет суть и субстанцию этих понятий, просто развешаны там и тут бумажные квадраты, на которых написаны слова «эпидемия», «ужас», «переживание», «мы все умрем», — чисто чтобы читатель не забыл. При этом, как часто бывает в подобных случаях, описаний того, чего здесь «нет», — очень много, иногда героям для того, чтобы пересечь неширокую полосу между островом и берегом, требуется две страницы, а уж если главная героиня задумывается о своих растрёпанных чувствах, — то тут и пяти может не хватить. В школе это называлось «психология»; видимо, так же называется и теперь. Проблем добавляет еще и то, что автор, судя по всему, неплохо понимает свою аудиторию, так как приключения все здесь очень, как бы сказать, благополучные и обычно разрешаются хорошо: нервов Вагнер никому не треплет, потому что, еще раз повторюсь, — не затем книга писана.

Зато рассказ о том, как третируют друг друга женщины, делящие мужика, как устраивают друг другу тихий ад, незаметный со стороны, как они наблюдают друг за другом, – вот это получилось замечательно, хотя и тоже не сказать чтобы как-то ново: но тут вообще сложно сказать что-либо оригинальное, потому что все оригинальное на сей счет уже сказал Стивенсон в романе «Владетель Баллантрэ», когда всю эту женскую технику заставил исполнять мужчину.

При всем при этом — книга совсем не плохая, она просто, что называется, «не про это»: она прикидывается серьезной литературой, будучи, в общем, развлекательным чтением (говорю это без какой-либо уничижительной интонации) и прикидывается психологическим приключенческим романом, будучи просто камерной мелодрамой. В любом случае, она совершенно непретенциозна, и это ее очень большой плюс.

Ольга Погодина-Кузмина

Яна Вагнер «Живые люди»

Свои романы Яна Вагнер начала писать в Живом Журнале, и ее истории быстро завоевали читательскую аудиторию, преимущественно женскую. «Живые люди» — это сиквел романа-катастрофы «Вонгозеро», и здесь происходит примерно то же, что и в приквеле. В Москве начинается эпидемия некоего смертельного вируса, и хорошие люди, спасая свои жизни, объединяются, выясняют отношения, проявляют героизм и сражаются с плохими людьми. Но между суровой борьбой за выживание всегда найдется минута для легкой поэтической меланхолии:

«Час спустя мы всё так же сидим вокруг огня, четыре женщины, уставшие от молчания, неспособные больше испытывать нелюбовь, спирт шумит у нас в головах, в кровеносной системе, наполняя лёгкие мягким пламенем, и одиночество, к которому оказалось невозможно привыкнуть, тает и истончается с каждым следующим глотком. Забытая рыба замерзает в своей фольге, не дождавшись обещанных углей, — есть расхотелось, и угли больше нам не нужны. День закончился — голубые прозрачные сумерки с каждой минутой становятся гуще, небо меркнет; мы понемногу скармливаем костру приготовленные для ужина дрова — просто ради тепла, ради неярких красных теней, смягчающих наши измученные лица, ради мимолетной хрупкой искренности, превратившей нас в случайных, безнаказанных, анонимных попутчиц. Искренности, которую страшно разрушить резким движением».

Особенностью романов Вагнер является сильно звучащая тема женской судьбы, материнства и детства. Сюжет вполне насыщенный для голливудского блокбастера с Сандрой Баллок в главной роли – как раз такой я представляю ее когда нужно смелую, умную и мужественную, когда требуется – хрупкую, нежную и самоотверженную героиню.

Вы скажете – банальность? Все это уже было? Не совсем так. Особенность прозы Яны Вагнер в том, что ей удалось «поймать волну» неких архетипических женских страхов, которым никогда не будет конца. Ой, беда будет, ой, горе будет, дорога дальняя, муж умрет, ребенок болеть будет, любовь встретишь, да потеряешь, сама будешь на волосок от смерти – позолоти ручку, красавица, и наворожу тебе чудесное спасение. И захлопывает молодая читательница книжку – ух! А жизнь-то моя совсем и недурна, если представить все эти страхи-ужасы.

Да что там говорить, жизнь прекрасна.

Наталия Курчатова

Яна Вагнер «Живые люди»

Свои романы Яна Вагнер начала писать в Живом Журнале, и ее истории быстро завоевали читательскую аудиторию, преимущественно женскую. «Живые люди» — это сиквел романа-катастрофы «Вонгозеро», и здесь происходит примерно то же, что и в приквеле. В Москве начинается эпидемия некоего смертельного вируса, и хорошие люди, спасая свои жизни, объединяются, выясняют отношения, проявляют героизм и сражаются с плохими людьми. Но между суровой борьбой за выживание всегда найдется минута для легкой поэтической меланхолии:

«Час спустя мы всё так же сидим вокруг огня, четыре женщины, уставшие от молчания, неспособные больше испытывать нелюбовь, спирт шумит у нас в головах, в кровеносной системе, наполняя лёгкие мягким пламенем, и одиночество, к которому оказалось невозможно привыкнуть, тает и истончается с каждым следующим глотком. Забытая рыба замерзает в своей фольге, не дождавшись обещанных углей, — есть расхотелось, и угли больше нам не нужны. День закончился — голубые прозрачные сумерки с каждой минутой становятся гуще, небо меркнет; мы понемногу скармливаем костру приготовленные для ужина дрова — просто ради тепла, ради неярких красных теней, смягчающих наши измученные лица, ради мимолетной хрупкой искренности, превратившей нас в случайных, безнаказанных, анонимных попутчиц. Искренности, которую страшно разрушить резким движением».

Особенностью романов Вагнер является сильно звучащая тема женской судьбы, материнства и детства. Сюжет вполне насыщенный для голливудского блокбастера с Сандрой Баллок в главной роли – как раз такой я представляю ее когда нужно смелую, умную и мужественную, когда требуется – хрупкую, нежную и самоотверженную героиню.

Вы скажете – банальность? Все это уже было? Не совсем так. Особенность прозы Яны Вагнер в том, что ей удалось «поймать волну» неких архетипических женских страхов, которым никогда не будет конца. Ой, беда будет, ой, горе будет, дорога дальняя, муж умрет, ребенок болеть будет, любовь встретишь, да потеряешь, сама будешь на волосок от смерти – позолоти ручку, красавица, и наворожу тебе чудесное спасение. И захлопывает молодая читательница книжку – ух! А жизнь-то моя совсем и недурна, если представить все эти страхи-ужасы.

Да что там говорить, жизнь прекрасна.

Лиля Ким

Яна Вагнер «Живые люди»

В сопроводительном письме Наташи Банке (литературное агентство Banke, Goumen & Smirnova) книга заявлена, как арт-мейнстрим. Жанровое произведение с высоким интеллектуальным и литературным уровнем. Применительно к истории о группе людей, которые выживают после апокалипсиса, воображение сразу рисует что-то вроде: “Lost”, «Ходячие мертвецы», «28 дней спустя» встретились с «Чумой» Альбера Камю, «В диких условиях» Джона Кракауэра, «Пляжем» Алекса Гарленда и так далее. Рекомендация соответствует действительности, но обязывает к более тщательной проработке. Для жанровой книги — требуется слишком много усилий, чтобы втянуться в происходящее. Сюжет развивается неторопливо и сумбурно одновременно. Поворотов немного и они довольно ожидаемые. Потенциально сильные конфликты заявлены, но ни один не доведён до пика возможного напряжения. Характеры персонажей интересны, но прописаны таким небрежным пунктиром, что ожидаемой драмы межличностных отношений в замкнутом пространстве не случается. Нервный срыв главной героини есть, причины вроде упомянуты, но не цепляет, а вроде должен. Всё вместе создаёт ощущение, что «Живые люди» — это многообещающий набросок к роману с потенциалом мирового бестселлера.

Павел Зарифуллин

Яна Вагнер «Живые люди»

Книга интересна мне по причинам этнопсихологическим и этнофутуристическим.

Автор описывает популярные апокалиптические пророчества из ряда демотиваторов, изображающих развалины московского Кремля. Это про Россию во мгновение око превратившуюся в Пустыню.

В ледяную Пустыню по которой бродит лихой человек. Про брошенные населением голодные расейские города и безлюдные зимние поприща с остановившимися паровозами, заводами, товарами и услугами.

Частично такую картину мы наблюдали в 90-е. И в этом есть некоторая ностальгия. С другой стороны Россия по сути своей и есть Пустыня. Вроде бы стоят тут города, а вроде бы и нет. Безлюдье, оставленность, бескрайность… Как говаривал Пржевальский: «священная мати-пустыня». И кого тут удивишь поеданием сырой рыбы? Когда в Сибири её так и едят. И не только сырую рыбу, но и наверное сырых мамонтов. Пустыня проникает в самую суть нашей души. Поэтому «Живые люди» иногда читаются спокойно, как вчерашняя «Комсомольская правда». То ли есть мы, то ли нет. Вчера Москва была, а будет ли завтра? За это в Расее никто и никогда не поручится. Скифы — мы. Встали, ушли, побрели дальше. В священную мати-пустыню.

Читая книгу, и блуждая по Украине и Крыму, я замечал её актуальность. Вот в книжке рассказ про женщину с ребёнком, боящуюся выйти из дома, из своей какой-то «ленинградки» из-за угрозы гражданской войны и грабежей. Это про зимний Киев, про его прекрасный центр, где обыватели без нужды даже и не пытались высовывать носа на улицу. Где на карнизах сидят снайперы, а по улицам бродят вооружённые до зубов гопники и господа полицейские из неизвестных городов и подразделений. Это про Киев, где люди сажают на Майдане картошку, а редиска выросла уже. Весна. Про Донбасс вдоль заборов которого, изукрашенных надписями «Россия» и «Васька — чмо», бродит родной нам всем до безумия персонаж с автоматом Калашникова наперевес. Лихой человек из Ледяной Пустыни.

Про запертость, замкнутость и спелёнутость квартиры стоит вообще поговорить особо. Это острое, режущее, страшное и страстное чувство, знакомое нам с детства. Беспристанная тьма и вечная чёрная московская (сибирская, уральская и какая там ещё?) зима. Она же вечная весна в одиночной камере. Это национальная печать. Глубинная утроба, закрома великой матери, сатанинская берлога, страна состоящая из детских снов. Это всё она — Россия-мама. То ли мы ей снимся, то ли она нам. Будто бы мы все умерли, а может быть ещё не родились.

Вагнер описывает какой-то свой сон, близнечно похожий на коллективный сон каждого из нас.

Этнографы считают, что главный персонаж русских сказок Иван-царевич проявился в народном эпосе достаточно поздно — ближе к 19 веку. И родился он из несчастного жития императора Иоанна Антоновича, большую часть жизни проведшего в ссылках и тюрьмах. Император был злодейски убит в Шлиссельбургской крепости. Но народ верил, что «Иванушка» чудом спасся и до поры пребывает в «специальном месте» словно шиитский имам Махди. Такого рода фольклор, вдохновил Достоевского на написание «Бесов».

Но такого рода фольклор соткал и новейший русский национальный миф. В некотором роде мы все — сны Ивана-царевича, спрятанного от зла мира сего злом же мира сего за каменными стенами, за железными оградами. Мы повязаны и бесправны, мы унижены и никому не нужны. Но мы все обязательно уйдём и вернёмся — ведь мы — Живые Люди. В нас горит незримый тайный огонь.

В книге Вагнер «деревья расступаются неожиданно». Видимо время наше близко. Как в фильме «Бумер» — никого не жалко. Потому что никого нет. Сны снятся снам. Оставьте мертвецам хоронить мертвецов.

Живые люди идут навстречу Ивану-Царевичу.

Вероника Емелина

Яна Вагнер «Живые люди»

Два года назад на премию Нацбест была номинирована книга Яны Вагнер «Вонгозеро». Роман «Живые люди» прямое продолжение «Вонгозера», можно сказать, вторая серия (том).

Краткое содержание первой серии: Мир рушится, пандемия накрыла всю страну, а может, и весь мир. Даже мороз не помеха ураганному распространению вируса, люди мрут со страшной скоростью, карантинные кордоны никого не спасают, вырубается связь, и телефон, и интернет, начинается мародерство, состояние «человек человеку — волк» уже норма. Кавалькадой из четырех машин одиннадцать человек (восемь взрослых и трое детей) добираются до охотничьего домика на маленьком острове в Карелии. Сказать, что путь был нелегким, не сказать ничего, но именно этой компании невероятно везло.

Вторая книга «Живые люди» уже о том, каково им приходится зимой на этом острове. Но, как и в первой книге, во второй красной нитью через все произведение проходит тема главной героини — «я страдала, страданула». Даже не нитью, а канатом, заполняющим половину книги. И психоз ее не связан с ужасом случившегося апокалипсиса, главная беда – вынужденное пребывание под одной крышей с чужими людьми. В идеале с ней должен быть муж Сергей и ее шестнадцатилетний сын (не от Сергея). А тут еще свекор (крепкий мужчина, который и сообразил, где и как можно спастись), первая жена Сергея с его родным пятилетним сыном, соседи по коттеджному подмосковному поселку с трехлетней дочкой и семейная пара друзей, которые и в «мирное» время Анне не нравились. И Анна их всех терпит, молчит, стиснув зубы, и терпит. Но читателю сквозь скрип стиснутых зубов очень подробно рассказывает о своем мученическом подвиге. Ее тоже терпят, но подробности чужого терпения не доводятся до нашего сведения. От этого ее страдания выглядят самыми страдательными. И еще не наступил голод. Но он наступит. Произойдет много разных событий с героями «Живых людей», не все они останутся живыми.

Не все рассказанное выглядит логичным. Как восемь взрослых людей могли целый месяц не задумываться о расходах провианта, зная, что надо дотянуть до весны, до первых уток, и довели себя и детей до голода? Как, глядя на голодных детей, целый месяц(!) не пойти на вымерший берег, где есть запасы круп и консервов, только из страха заразиться от прикосновения к чужому жилью? А потом общаться с новыми хозяевами тех же изб и брать у них жалкие, но съедобные гостинцы? Почему только один из двоих заразился в походе по вымершим деревням? Много вопросов, на которые не найдется ответов. Поэтому читателю проще соглашаться «путь так, пусть так», чем верить очередной придуманной ситуации. Но соглашательская позиция не перерастает в сопереживание.

Роман «Живые люди» написан нормальным литературным языком. И, перепрыгивая через душевные муки героини, все же хочется узнать, что еще писатель придумает, из какой «безвыходной» ситуации выберутся (или не выберутся) оставшиеся в живых? Вот ближе к концу романа и героиня притихла со своей психологической несовместимостью с людьми (людей, правда, немного осталось). Может, надо было раньше сделать ее по-настоящему пострадавшей? Хотя, автору видней.

Предвижу третий том. Стану ли его читать? Скорее нет, чем да.

P.S. Совсем забыла сказать – собака выжила! За нее я переживала.

Амирам Григоров

Яна Вагнер «Живые люди»

Как слышу фамилию «Вагнер», скажу я вам, так сразу в ушах звучит: та-та-та! бом! та-та-та! бом!

Амирам, как тебе не стыдно? Это же Бетховен!

Ну, неважно. Точнее, не сейчас. О музыке потом. Сейчас о прозе. Я всегда стараюсь с чужой прозой подружиться. Вот, представьте, что проза – это лошадка. Если она – крестьянская савраска, что уныло, но непреклонно тащит плуг, то это одна проза, если годится для гонкура, то есть, нет, конкура, то другая, это которая прилизанная, такая вся лоснящаяся и игривая. Есть проза – владимирский тяжеловоз, практически слон без хобота, и есть, конечно, кавалерийская лошадка, нервная, злая, которая глазом косит и фыркает, и готова в атаку хоть сейчас.

Вспоминаю тут выражение В. Л. Топорова: «И к чему тут этот высер?»

Ну, потерпите, дорогой мой. В общем, я сейчас к тому, что вижу у цыгана отличную дворянскую лошадь. Цыган, шельмец, явно увёл! Но откуда? У кого? Спрашиваю, откуда, мол, взял, ирод? А цыган отвечает, что у иностранца, Стивена Кинга! И что не уводил, а выпросил!

Амирам, это не важно, выпросил, увёл или подарили, важен результат, то есть, продукт.

«Живые люди» Яны Вагнер – если уж и рассматривать, как лошадь, этот текст, то хорошая это лошадь, чужая, но добротная, это правда. Смотри: «бесцеремонно завизжал снегоход, и звонкий этот звук взрезал вязкую рассветную» — это тебе чем не свист ветра в замороженной чаще? Или: «понятное и простое приятие друг друга» — прямо хруст солёного огуречика! Это же поэзия, серьёзно, я в поэзии понимаю, немножко, но понимаю, и скрытая музыка аллитераций не даст соврать, тут – поэзия!

Ну, не знаю, для беллетристики важно не чтоб музыка аллитераций, а чтоб держал тебя текст за яблочко, и не отпускал. Держит?

Спервоначалу держит. Однако ж долго не может держать читателя в напряжении известная голливудская канва. Хотя бы потому, что все его знают, кто в кино видывал, а кто и читывал, следовательно, это уже было всё. Если этот сюжет механически перенести на нашу почву – великого чуда не получится. И тут перенос не механический. Перенос тут максимально с окультуриванием, на русскую почву так на русскую почву, с психологизмом, с нашими, до боли знакомыми проблемами, и с мужиками отечественными родными нелепыми, и с нашими бабами, которые коня на скаку, и в скученном быте несчастных, спасшихся на острове, проглядывает жилищная проблема российского городского обитателя, и вообще – тут куча самого разного родимого и узнаваемого. И ещё одна мулька, немаловажная. Описание тут ведётся от лица женщины. Это, можно сказать, редкая особенность.

Ага, Амирам, верно глаголишь. Мы привыкли, что это всегда от лица мужика. А тут баба рассказчица. А бабы они того, они могут. В ткань повествования сурового, предположим, авантюрного романа, как вставят своё, наболевшее! «У тебя чудесная здоровая матка, способная к деторождению. Твои тазовые кости идеально расположены и не вызовут лишних проблем при родах. Твоя система воспроизводства работает как часы. Ты можешь забеременеть от кого угодно, кроме собственного мужа, – говорит она, – потому что твоё тело, безупречная машина по производству младенцев, по какой-то причине безжалостно атакует именно его семя – только его семя, больше ничьё». Та-та-та! бом! та-та-та! бом! Зачем они тут решили потереть за семя? А вот спроси. Так и представляю страшное мочилово – Мисс Американа и Баунти Гёрл рубятся с Хищником и Чужим, супергероини отбежали, укрылись под пальмой, и Баунти Гёрл говорит:

— Знаешь, Американа, эти прокладки просто бесят меня!

— И меня! Они натирают! С прокладками биться с монстрами просто невозможно.

— Но ничего нет лучше Тампакса!

— Воистину! Тампакс это круто!

— Слушай, подруга, а почему мы об этом сейчас говорим?

— Как почему? Мы же девушки. Неужели ты забыла, Баунти?

— Точно! Ах, Американа, если бы ты знала, как я хочу родить бейби от хорошего парня!

— Как я тебя понимаю!

— Понимаешь, меня?

— Конечно, мы же девушки!

В этот момент Хищник и Чужой, к которым присоединился Кинг-Конг и парочка лангольеров, сунулись, было, под пальму, но девушки отбросили из очередями из бластеров.

— А знаешь, подруга, как это у меня было впервые?

— Нет, Баунти, не знаю, ДО СИХ ПОР, КАК НИ СТРАННО, ведь мы же девушки!

— Он был простой постсоветский вампир. Я поселилась в его обширном жутком заброшенном замке, там были летучие мыши и чёрные коты. Он приходил нечасто – только полнолуниям, мрачный, осунувшийся, с мешками под глазами. Но ты знаешь, он умел устроить мне праздник! Как-то приходит и говорит: а полетели, любимая, на Лысую гору! И полетели!

— Ах, какая ты счастливая, подруга!

— Но однажды мне позвонили, и сказали, что доктор Ван Хельсинг приглашает меня на кладбище, и во мне сразу зародились нехорошие подозрения. Я поняла, что это неспроста! Ну, ты понимаешь всё, подруга!

Чужой всунул свою морду тираннозавра под пальму и противно зарычал, но тут же получил световым мечом по уродливой морде, и убрался.

— А я тебе скажу, подруга, если бы ты знала, что такое детство на планете Криптон! Врагу не пожелаешь!

Прекратите, слышите! Немедленно прекратите! Вы мужской шовинист! Женщины тоже имеют право на свой, персональный хоррор-стайл! Они должны ужасаться чёрным пальцам с обломанными ногтями! Они должны содрогаться от грязной неизящной одежды, отсутствия парикмахерских, невозможности кушать любимую еду! И вообще! Вы когда-нибудь их спрашивали, интересно ли им читать – «Остров сокровищ» от имени мальчика, «Одиссею капитана Блада» от имени мальчика, не говоря уж за «Побег из Шоушенка» и «Следопыта». Ни разу ничего о месячных! О зачатии и деторождении! Ничего о мальчиках! В самом деле, не будут же мальчики писать о мальчиках!

Ну, вы даёте! Ещё как пишут! Целая литература есть! К счастью, в нашей стране пока ещё не мейнстрим!

Хватит. Давайте резюмировать. Роман хороший, интересный и читаемый!

Читаемый. Ну, конечно, не так читаемый, как. Ну, вы меня понимаете, что.

Проще. Роман не великое творенье, а вполне удавшийся текст. Годный. Рекомендую к прочтению.

Ага, в электричке, в поезде, в санатории, в…

Помолчите, и вслушайтесь: «гигантский тёмно-зелёный ломоть безлюдной тайги, похожий на мягкое махровое покрывало с неровными прорехами серых озёр, с желтеющими пятнами зарастающих вырубок, с извилистыми шёлковыми строчками рек»

Не великое творение. Но симпатичное. Теперь, как услышу где «Яна Вагнер», то сразу, не раздумывая (Хором): та-та-та! бом! та-та-та! бом!