Валерий Айрапетян.
«В свободном падении»

Рецензии

Аглая Топорова

Валерий Айрапетян «Свободное падение»

Айрапетян невероятно искренен в каждом предложении. Это шикарная мужская, хотя и с армянским акцентом проза. Да, можно чуть-чуть перефразируя Карамзина сказать: «И армяне умеют любить». Похождения малолетних мачо, в принципе, мало кому интересны, ну кроме родителей 15-летних девочек. И опять же, вспоминая поговорку: армянин, особенно бакинский, девчонку не обидит.

Это очень занятная мужская, к сожалению, чисто мужская проза. К сожалению, и Моравиа не для женщин, и Миллер, и еще многие.

А Валерий Айрапетян – писатель не то чтобы с потенцией (этого все равно не вычитаешь, особенно в « Свободном падении»), сколько с невероятно мощным писательским потенциалом. Просто еще совсем зеленый.

Ну а лично я дико зла на него за многократное употребление слова «попа». Дорогой Валерий, в прозе эта часть женского тела или зовется «жопой», или вообще никак не обозначается.

Александр Снегирев

Валерий Айрапетян «В свободном падении»

Айрапетяна номинировал Аствацатуров. Как номинатор законопослушный и нормы Нацбеста чтущий, он прислал обоснование. Аствацатуров человек академический, обоснование написал краткое, но основательное. Образы Айрапетяна называет атлетическими, пишет про бледный абрис Петербурга и встречу Кавказа с Европой. Что тут сказать, я так не умею, хоть и хочу научиться. Неудивительно, у Аствацатурова дедушка, говорят, академик, а у меня дедушка генерал с тремя классами. Откуда тут атлетическим образам и бледным абрисам взяться.

В общем, скажу как умею. Книжка Валерия Айрапетяна “В свободном падении” представляет собой редкий образец ядрёной, откровенной прозы. Валерий, как настоящий русский писатель, учился на медика. Врачи, как и политики, слишком часто видят людей без прикрас, и потому большей частью мизантропы. К счастью, не все. Валерий Айрапетян исключение. Его книга – это проза лиричного хирурга-шашлычника, который может и барашку по горлу полоснуть и стихотворение барышне прочесть. Настоящий мужик, короче. И книга у него настоящая. И выпустил он её не в сытой конторе, а в партизанском издательстве Ил-music.

И ещё маленький, но важный нюанс. Прочитав в “Свободном падении” понимаешь, с этим парнем можно пойти по бабам. Бывает, после книги хочется с автором поговорить или обсудить любимое кино, или, наоборот, держаться от автора подальше. От Айрапетяна веет романтизмом и адекватностью. Он не фрик, не дебил, не падла. Перед нами гармоничный художник и гармоничный человек.

Артем Рондарев

Валерий Айрапетян «В свободном падении»

Данная книга представляет из себя сборник, в котором находятся повесть и несколько рассказов Валерия Айрапетяна, армянина, родившегося в Баку, потом, после известных событий, Баку покинувшего, человека с большим жизненным опытом (непростое детство, работа в абортарии и так далее), которым он совершенно очевидно гордится. Я тут долго не буду ходить вокруг да около и сразу сообщу, что перед нами — графомания эталонная, то есть такая, в которой автор пишет только о себе, мимоходом хвалится тем, что он «молодой писатель» и ходит «на встречу с Гюнтером Грассом», сыплет эпитетами и метафорами, речь ведет резко, но сентиментально, как и подобает настоящему мужчине с опытом, и не гнушается афоризмов. Прозу его прямо с начала, с первой страницы, хочется цитировать абзацами, потому что такое бывает редко – абсолютное, безошибочное попадание в жанр «жизненной литературы»; выглядит это вот так:

«Нам хотелось познакомиться с девушками, в течение дня производить на них должное впечатление, а к вечеру, заманив к себе в берлогу, утолить в их телах неуемный телесный голод».

«…шелковая лента нетронутых девичьих грез коснулась моего сердца».

«Денег у нас не было, что с лихвой компенсировалось бесшабашностью, борзым над головой солнцем, отдельной квартирой да десятью литрами неокрепшего южного вина, которое папа Артура регулярно высылал в Питер в качестве подарка сговорчивым преподавателям сына».

«Кухня была мала, от двери до окна было не более двух шагов, но стоявшая слева от входа стиральная машина как бы придавала значимости этому заком­плексованному пространству».

«Тело с пружиной вну­три и спортивной тяжестью посередине».

«— Милые барышни, — степенно начал он. — Как вы смотрите на то, чтобы в этот прекрасный жаркий день охладиться бокальчиком холодного домашнего вина в компании добрых джентльменов?

Артур обожал архаизмы».

Если вы зачем-либо решите спросить у автора, что именно в вышеприведенной цитате он считает «архаизмом», — то не трудитесь: совершенно очевидно, прямо по тексту, что у автора самоуверенности и апломба хватит на десятерых. По сути, перед нами классический случай того вида графомании, что была особенно распространена в начале 90-х годов. У той графомании был очень характерный тембр – тогдашние авторы, очень быстро обзаведшиеся самого разного сорта экстремальным опытом и кинувшееся по этому поводу писать детективы и «книги про жизнь», были уверены, что литературный вкус, талант и слух – это все вещи вздорные, ставшие популярными только благодаря дремучему советскому агитпропу, а на самом деле нужно только брать язык за рога и делать с ним то, что нормальный мужик делает со всем, что стоит у него на пути, – то есть, либо ломать его, либо активно склонять к сожительству, а ежели тот упирается – то и пинком его подогнать. Это ощущение – что жизнь и все, что в ней, надо брать за рога – тогда вообще было чрезвычайно распространено во всех областях, вот и в изящную словесность оно проникло. С тех пор народ как-то пообтесался, и такого рода литература схлынула, хотя и не до конца – как показывает пример данной книги.

Вообще, все это не заслуживало бы длинного разговора, ежели бы не вот какое соображение: сейчас много приходится слышать о том, что писатель современный разленился, не наблюдает за жизнью, не обретает опыта и пишет поэтому черт знает про что, а не про то, что знает. Это все, наверное, правда, но не следует, однако, забывать, что на другом полюсе маячит именно вот это: «литература жизни», так сказать, то есть нахрапистое, хотя и не без рефлексии (какая ж мелодрама без рефлексии), выплескивание на бумагу своего, эксплицитно своего опыта, каковой опыт именно в своей собственной экстремальности (подлинной или натужной) и находит в глазах авторов – и немалого числа читателей – свою полную индульгенцию. Подобная литература представляет из себя мелодраматический и мегаломанский парад «характерных примет», примет, коих единственным аргументом существования является «витальность» – типа «Кто выжил, тот и прав», ретроактивная вариация универсального аргумента «Сперва добейся».

(У Щедрина есть известное описание романа Золя:

«Представьте себе роман, в котором главным лицом является сильно действующий женский торс, не прикрытый даже фиговым листом, общедоступный, как проезжий шлях, и не представляющий никаких определений, кроме подробного каталога «особых примет», знаменующих пол. Затем поставьте, в pendant к этому сильно действующему торсу, соответствующее число мужских торсов, которые тоже ничего другого, кроме особых примет, знаменующих пол, не представляют. И потом, когда все эти торсы надлежащим образом поставлены, когда, по манию автора, вокруг них создалась обстановка из бутафорских вещей самого последнего фасона, особые приметы постепенно приходят в движение и перед глазами читателя завязывается бестиальная драма…»

Так вот, в данном случае речь идет о типологически ином, но сущностно том же подходе: мир как конфигурация физических предметов и вызванных этой конфигурацией обстоятельств, чистая комбинаторика, ни анализа, ни обобщения, ни даже попытки продать это все под красивой оберткой; феноменализм, сведенный к половым признакам, в таком духе. Много раз за последнее время приходилось натыкаться на мнение о том, что про литературных героев не хочется читать, ведь они все выдуманные: вот «жизненная литература» существует именно за счет этого позитивистского невроза современного читателя, предлагая ему максимально приближенного к «живому», «невымышленному» персонажу героя, то есть нечто вроде той самой женщины, которую распиливает в ящике фокусник и которая, для вящей убедительности, перед этим фокусом и после него ходит перед недоверчивым зрителем, демонстрируя, что она целая и настоящая).

Ну а раз речь идет о той литературе, в которой важны только фигура автора и его личный опыт, – то будет нелишним, вероятно, упомянуть, что, по сообщению Википедии, автор книги «В свободном падении» Валерий Айрапетян два года назад снялся в картине «Мужчины: Искусство обольщения» «в роли мужчины». Если вы прочтете книгу «В свободном падении» — то поймете, что по другому и быть не могло.

Наталия Курчатова

Валерий Айрапетян «В свободном падении»

Автор, как считается, начинающий, но уже вполне при том устоявшийся, Айрапетян из того рода писателей, которые, по природному здравомыслию не рассчитывая особенно на плевок в вечность, имеют неплохой шанс стать важными для современников. Налицо чутье на русский язык в его обыденном богатстве — второй, а то и первый родной для Айрапетяна, как для большинства уроженцев СССР, жизненный опыт, наблюдательность, и, самое важное — природный дар рассказчика. Последнее именно в русской словесности — не меньшая на самом деле редкость чем визионерская озаренность или магия абсолютного лингвистического слуха. Этот дар позволяет автору историю банальных летних блядок вырулить в катастрофическую любовь, а бытовые зарисовки одной армянской семьи из Баку превратить в убористую сагу о переломе жизней, при том сохранив у читателя ощущение почти интимной приближенности; один из комплиментов, которые я в свое время услышала — я чувствую, что ваш герой стал практически членом моей семьи — смело могу переадресовать Айрапетяну. О людях, которые живут на страницах этой маленькой книжечки, мы вроде бы и так узнали почти неприлично много — но хочется узнать еще больше. Хотя нет — пусть остается немного тайны; тем более что у писателя подобного толка не бывает недостатка в героях: это точно то, что может случиться с каждым.

Магдалена Курапина

Валерий Айрапетян «В свободном падении»

Буду честна: не знала, с какой стороны подступиться к этой рецензии, с чего бы начать. Однако меня выручил музыкальный критик Артём Рондарев, чью уже опубликованную рецензию на книгу Валерия Айрапетяна я сегодня прочла.

«Э, критик, палехчи! Пачиму так?» — подумалось мне.

А ещё подумалось вот о чём: если бы Виссарион Белинский подходил к написанию своих статей так, как это делает Артём Владиславович, оценивая книгу «В свободном падении», то Белинский написал бы, что Анна Каренина и Катерина Кабанова – просто бляди. Этим выводом и ограничился бы.

Но литература – это (пока ещё?) не «Gangman Style». И я бы не стала делать далеко идущих выводов исходя из своего субъективного восприятия того, что в прозе лежит на поверхности: то есть непосредственно словосочетаний и способа их подачи (хотя меня более чем удовлетворили и эти вещи в книге; но тут — «вкус и цвет»). Всё это — лишь неотъемлемые элементы собранного конструктора, отвечающего за интимный процесс — передачу читающему мыслеформы. Если критик не готов (случается, что это просто подсознательная самозащита) в этот мучительный процесс погрузиться, то он и не получит ответов на главные вопросы: что делают и чего хотят герой и (а в случае с нон-фикшн это «и» есть всегда) автор? Сквозное действие и сверхзадача – термины лишь отчасти театральные.

Я вот, читая книгу Валерия Айрапетяна «В свободном падении», в процесс погрузилась.

И могу сказать, что книга – пронзительная; «драйвовая» и трагичная одновременно. А для достижения подобного результата следует, конечно, быть не только талантливым писателем, но и человеком особого типа.

Тут-то мы (а не будем резонировать с отточенным стилем Валерия Айрапетяна, который, даже прибегая к самобытным и неожиданным метафорам, всегда конкретен!) и натыкаемся на основной конфликт книги «В свободном падении». Конечно, это конфликт героя-армянина и героя-русского писателя, заключённых по иронии судьбы в одну биологическую оболочку.

Ничего похожего в современной русской литературе или нет, или лично я не встречала.

Да, несколько лет назад мне довелось прочитать книгу ингушского писателя Берса Евлоева «По закону гор» (я в курсе, что Берс Евлоев, в отличие от Валерия Айрапетяна – мусульманин, однако это никак не противоречит тому факту, что оба писателя – опасаюсь выразиться некорректно, но всё же – «горячих кровей»). Не в обиду Берсу Евлоеву, я редко встречаю в литературе что-то настолько пошлое с точки зрения построения внутреннего конфликта героя. Таковой конфликт тут просто-напросто отсутствует: герой Евлоева чётко знает, кто «он есть» и «как надо». На этих основаниях он неустанно красуется как сам перед собою, так и перед читателями (смею предположить, что в данном случае потенциальными читателями автора в первую очередь являлись его собственные ближние, а также дальние родственники). Когда совсем-совсем неожиданно единственная в романе «несерьёзная девушка» оказывается единственной в романе русской, я (сама-то будучи русской девушкой крайне серьёзной) не могла не возмутиться. И имела право.

И вдруг перед нами — Валерий Айрапетян, протягивающий на раскрытой ладони своё горячее сердце, мастерски извлечённое из недр нутра хозяина. Хозяйскими же руками профессионального врача. И мужчины. И сына. И мужа. И отца. И армянина. И – русского писателя.

Перед нами же — его лирический герой, который как раз-таки не знает: кто он есть и как с этим жить дальше. Он жаждет найти ответы на свои вопросы, используя с этой целью все возможные ходы и лазейки. Герой бы и рад, будучи уже давно Санкт-Петербуржцем по факту и Художником по призванию, полюбить, принять и осчастливить всех и вся вокруг – и его бы на это хватило. Однако конфликт двух основных сущностей не даёт ему покоя: армянский мальчишка, воспитанный в лучших традициях своей национальности, требует от состоявшегося мужчины постоянных подтверждений того, что он не предан, не обманут, не игнорируем. Отсюда и эти резковатые метания, выведенные автором буквально (не самая удачная цитата, однако наглядная):

«Тута была первостатейной стервой, натуральной истеричкой, редкостной сукой и настоящей шалавой – без всякой там примеси проституточной синтетики. Это была беспробудная, фанатичная и ненасытная тварь, готовая отдаться любому только потому, что тот оказался рядом…

Не верьте мне: я любил Туту.»

Сам же автор, оголяя вышеозначенный глубинный конфликт и смело вынося его нам на суд в форме литературных произведений, сдобренных при всём при этом колоритными шутками – совершает нешуточный подвиг. Такой, на который далеко не каждый из нас способен, уж тем более – в жанре «нон-фикшн».

И я уверена, что Валерий – на верном пути.

От общего к частностям переходить уже не буду: русский язык Валерия Леонидовича — изумителен и самобытен, сюжеты — захватывающие, персонажи — разнообразны, детали – мистичны. Сочувствие к человеку – безгранично; как только возникнет необходимость того, чтобы Вас заключили в объятья – книга «В свободном падении» придёт к Вам на помощь, она исцеляет посредством катарсиса.

Айрапетян — крепкий эрудит, что возводит его прозу на уровень интеллектуальной. Ему – всего 34 года, что для свежей номинации «Нацбест-начало» всё-таки «уже». Да, я клоню именно к тому, что мне видится справедливым отметить Валерия в этой номинации в этом году.

Полагаю, не ошибусь, если скажу, что каждый читатель книги «В свободном падении» с нетерпением будет ожидать новых вещей из-под пера автора.

Кроме Артёма Рондарева, конечно.

Артём (я к Вам как к музыкальному критику теперь), а можно я Вам спою?..

Анастасия Козакевич

Валерий Айрапетян «В свободном падении»

Рассказы В. Айрапетяна предельно откровенны, пугающе точны, и чем-то напоминают французский романтизм. В. Айрапетян — это почти Альфред де Мюссе в прозе. Экзистенциальный ужас и христианское смирение с действительностью переплетаются в рассказах сборника настолько плотно, что порой кажется, герой (а из-за исповедальной серьезности этой прозы хочется оговорится — автор) бесчувственно холоден к трагическому: для точности в описании нужна бесстрастность. И в то же время герой «В свободном падении» оказывается единственно горящим, страстным человеком, способным не окоченеть, не превратиться в человекоподобное бесчувственное существо в этом техногенно-бездыханном мире. Рассказы В. Айрапетяна, несмотря на жестокость, на мертвецкий запах приемного покоя скорой, на бесчувственно-кукольных женщин их населяющих, все же предстают жизнеутверждающими и намеренно эстетичными. Пока есть такие авторы (зачеркнуто, простите, оговариваюсь — герои), способные деланно образным языком откровенно до крайности говорить, а еще точнее — нести, как Данко, пылающее сердце, освещая им, казалось бы, кромешную тьму, есть еще на что надеяться. Поэтому «Реквием по восточному немцу» — пожалуй, лучший рассказ в сборнике — звучит как гимн этому герою и (уже не оговариваюсь) автору, у которого многое еще впереди.

Любовь Беляцкая

Валерий Айрапетян «В свободном падении»

Обаятельный, интеллигентный извращенец

Валерий Айрапетян национальный писатель. Его проза напитана характерным кавказским жизнелюбием и самоиронией по этому же поводу. Душа компании, улыбчивый и позитивный человек, в своих рассказах Айрапетян предпочитает грустный, философски меланхоличный тон. Пишет он так, как и общается, – легко, безыскусно, в скромной интеллигентской манере. А вот содержанию его новелл до скромности далеко.

Основное произведение сборника «В свободном падении» — одноименная повесть. Вещица, прямо скажем, половозрелая. Пылкий армянский темперамент автора распускается в ней бархатными лепестками сладострастия и нарушения сексуальных табу. Я отнюдь не ханжа, но, признаюсь, щеки мои розовели на сценах оральных утех и дружеской групповушки. Повесть эта печальная, она о любви и дружбе, о высоком чувстве и низком падении. Она трогательная, безусловно трогательная. Но будем честны сами с собой: если в книге частят сиськи и члены, то это в первую очередь эротика, а уж потом все остальное. По крайней мере, для читателя.

Однако Айрапетян – медик, и это дает ему крылья лететь выше наших обыденных комплексов телесности. Потому он и привлекателен. В остальных рассказах сборника автор, кстати, и обращается чаще всего к собственной врачебной практике, непринужденно повествуя о своих жизненных наблюдениях – во время операций, работы в морге, у массажного стола. Вроде ничего особенного, и написано так просто, без выкрутасов. Но именно это и цепляет.

Интересно, терзает ли Айрапетяна мысль: кто он превыше всего – врач или писатель? Все же, медицина его профессия, а писательство скорее хобби. Рискну предположить, что терзает. И также рискну утверждать, что Айрапетян в первую очередь писатель. Потому что без медицинской практики он, если что, проживет, а вот не писать – не сможет.