После таких книг хочется ввести какие-нибудь экзамены, что-нибудь вроде теста по вождению слов. Написал: «Воздетые пальцы свеч. Грозят времени», — вот так, через точку, про пальцы и свечи, — все, пересдача, прав не выдали, теперь неделю сочинять тексты только в глянцевые журналы, в раздел «прикладная эзотерика». Все понимаю: Елена Крюкова – мастер, арт-критик с музыкальным образованием, лауреат и лонг-листер разных литературных премий, и о ней даже написал Евтушенко: «Последние всплески страсти, кажется, до Крюковой были лишь у Цветаевой. Крюкова – внучка Цветаевского темперамента, запертого в коммуналке». Но не отпирали бы эту коммуналку, а?
Вряд ли нужно всерьез обсуждать, почему «внучка темперамента» — это не комплимент, а констатация неприятного факта. Проза Крюковой вторична и выспренна. То, что приемлемо в стихах, в прозе быстро начинает утомлять. Каждый абзац – «всплеск страсти», это правда, но сколько же можно плескаться, соседей сейчас зальет.
Сюжет? Да ну какая разница, русский мальчик живет с бабушкой, родители у него погибают, бабушка его воспитывает, потом он вырастает, уезжает в Америку изучать звездное небо. А тут и моральный закон подоспел: бабушка умирает, а паренек едет на симпозиум в Мексику и влюбляется в юную мексиканку, дочь колдуньи. Любовь взаимна, они становятся друг для друга праздником, и их любовь расцветает, как магнолия (это не я! Честное слово, это не я сказала!), мертвая бабушка летает вокруг и умиляется. Девушка тоже становится колдуньей, иногда превращается в пантеру, иногда беременеет. Юноша иногда уезжает обратно в Америку, работать, иногда видит вещие сны.
Вся книжка состоит из банальностей, раскрашенных в разные яркие цвета. Женщина – это природа, а мужчина – математика. А смерть – это пробуждение, и она синего цвета, а снег – это саван земли. Даже пересказывать стыдно.
Все разговаривают одними и теми же фразами, разрубленными на мелкие части для нагнетания страстности (ничего нет грустнее женского магического реализма). То и дело что-нибудь вспыхивает или куда-нибудь струится. «По глазам ударило. Желтизна, красное! Юбки взвились. Жар огня». Бесконечное упражнение по русскому языку, герои продираются сквозь словарь синонимов – не плачут, а сотрясаются в плаче, не горят, а пылают, не смеются, а хохочут, не пошли, а побежали, не побежали, а ринулись. Не живут, а сражаются со словами. «Перекинул тощее тело через руку, отогнул, ниже, еще ниже».
Наверное, это должно было выглядеть как чувственный пересказ живописных полотен или дикого танца. Но тут каждое слово не на своем месте, дергается и суетится, как будто русский язык Елены Крюковой страдает синдромом гиперактивности. А страсть, ни на абзац не останавливаясь, все струится и вспыхивает. Плещется. Взвивается. (Никогда больше не буду использовать в тексте предложения из. Одного. Или двух. Слов.)
«Путь пантеры» — это душная, приторная и притворная женская литература. На обложке приведена цитата из писателя Олега Ермакова: «Читая Крюкову, вдруг вспомнил «Андрея Рублева» Тарковского… <…> ее искусство неожиданно напомнило мифологию Блейка». И еще Гессе с какого-то боку приплетен. Вместо этого можно было написать: «Читая Крюкову, я все время думаю о чем-нибудь другом».