Владислав Отрошенко.
«Языки Нимродовой башни»

Рецензии

Виктор Папков

Владислав Отрошенко «Языки Нимродовой башни»

Три небольших произведения, точнее, два совсем маленьких и одно просто небольшое объединены в одну книгу (тоже невеликую, четверть авторского листа, не больше). Единство объединяемых произведений не сюжетное, а скорее стилистическое. По первому произведению (собственно «Языкам Нимродовой башни»), а особенно по второму (рассказам о Катулле) создается впечатление абсолютно хармсовское. И только по третьему – Гоголиане – понимаешь, что автор вовсе не хочет повторять Хармса. Хармс играет с известными персонажами, выворачивая наше представление о них наизнанку. Но все-таки ты постоянно понимаешь, что это игра. А когда Отрошенко пишет о Гоголе, то в какой-то момент начинаешь сомневаться. Тонкая грань между реальным Гоголем и Гоголем из «Гоголианы» теряется. Тем более что далеко не все читатели хорошо знакомы с биографией Гоголя, далеко не все внимательно читали письма Николая Васильевича (я не читал, увы), так что далеко не все могут сразу понять – что из описанного было в нашей реальности. И потом, когда Отрошенко пишет: «Гоголь умер от литературы. Умер от «Мертвых душ»» — разве не является это утверждение метафорой, говорящей о смерти Гоголя больше, чем медицинские заключения? В «Гоголиане» литературоведение сплавляется с литературной игрой, а в результате возникает совсем новый образ нашего великого писателя.

«Языки нимродовой башни» ближе все-таки не к Хармсу, а к Борхесу. Описание странных народностей и еще более странных языков этих народностей. Филологическая (языковедческая) фантастика в чистом виде. Всем фантастам надо зачитывать «Языки» в обязательном порядке (особенно фантастам-филологам), просто для того, чтобы народ понял, что такое настоящая фантазия. Единственный язык, который не описал Отрошенко, – это язык, на котором можно было бы написать рецензию на «Языки Нимродовой башни». Потому что на остальных языках рецензия выливается в пересказ текста (А вот еще, а еще вот это прочтите!) что неправильно, да и места много займет. Конечно, можно было бы написать рецензию на языке народа зибур, на котором рецензия уложилась бы в одно слово (вот такой язык), но это способствовало бы экономии места — и только.

А вот рассказы о Катулле, истории создания Катуллом (тем самым, римским поэтом) некоторых его произведений (вполне реальных, между прочим) – это уже чистый Хармс! Но как же узнаваемы некоторые ситуации!

«Фурий молча опустил голову, не зная, что отвечать поэту. То же самое сделал Аврелий. Но Катулл настаивал на своем. Он топнул ногой и так сердито воскликнул «Я жду! Отвечайте!», что Фурий и Аврелий вздрогнули. Однако оба продолжали молчать. Тогда Катулл улыбнулся и стал говорить таким же ласковым голосом, каким говорил Фурий. — Вам показалось, — сказал он, — что стишки мои немножечко игривы?.. Так? Так?»

Правда, Катулл несколько отличается от наших современных авторов. «От обиды ему хорошо писалось». Чего о современных авторах совершено не скажешь!

PS. Интересно, что эта рецензия по сути опровергает описанную в «Гоголе и элементарных частицах» самую общую рецензию-форму. Потому что книжечка-то еще не вышла, только в рукописи на конкурсе участвует, а читатель у нее уже нашелся. Особый случай, однако.

PPS. Я был не совсем прав в последнем постскриптуме. «Гоголиана», за исключением последнего эссе «Гоголь и смерть», печаталась еще в 2000 году в «Октябре». И сейчас ее можно прочитать, например, здесь: http://www.hrono.ru/text/2002/korpusall.html
И дальше по ссылкам на следующие эссе в конце страницы.

Александр Етоев

Владислав Отрошенко «Языки Нимродовой башни»

Отрошенко – писатель хитрый, он думает, читатель — невежда, книжки в магазинах не покупает, прочитает что-то по Интернету и корчит из себя умника.

Но читатель бывает разный, и иного перехитрить сложно, особенно такого, как я.

В новой книге, представленной на Нацбест, три друг с другом не стыкуемые раздела. То есть сами по себе хороши и «Языки Нимродовой башни», и «История песен», и «Гоголиана», но вот именно, что каждая из вещей стоит особо и с другими не связана. Складывается нехорошее ощущение, что книжка наскоро собрана из того, что оказалось у автора под рукой на момент, когда объявился издатель. А оказалось как на грех мало – из не печатавшихся в авторских сборниках (журнальные публикации не считаю) только пять рассказов о Катулле плюс «Языки Нимродовой башни». В «Гоголиану», печатавшуюся в журнале «Октябрь» и вошедшую в книгу «Тайная история творений» (2005), добавлено эссе «Гоголь и смерть». Вот и все.

Самое в книге замечательное — «Языки» и эссе о Гоголе.

Виртуозно исполненные «Языки» — это новый вариант игры в бисер, игры ради игры, вещь эффектная, построенная на парадоксах, сочетании явлений не сочетаемых («Удборский язык живет сам по себе. Народа удбор нет и никогда не было в мире. Удборскому не нужны носители. Так его сотворил Господь. Язык носится во Вселенной сам собою – без говорящих и пишущих»).

Ближе всего, на мой взгляд, в литературе «Языки» примыкают к «Незримым городам» Итало Кальвино, но, в отличие от Кальвино, они совсем не затянуты и написаны веселее.

Фантастические истории создания Катуллом нескольких знаменитых своих стихов (сами стихи, вошедшие в «Историю песен», переведены Вл. Отрошенко) хотя и ложатся в общую концепцию автора «Персона вне достоверности», но лично мне кажутся скучноватыми, особенно на фоне богатых по языку и остроумнейших «Языков Нимродовой башни» и поэтических рассуждений о жизни и смерти Гоголя.

Обобщая все вышесказанное, я считаю, что книга не проявилась. Осталась (далее цитирую автора) «“Непроявленной Книгой”, единственно законченной и совершенной Книгой, частично известной ныне живущим по некоторым разрозненным, неясным, до поры бессвязным фрагментам…»

Михаил Визель

Владислав Отрошенко «Языки Нимродовой башни»

Книги Владислава Отррошенко имеют то ощутимое преимущество для рецензента, что беря в руки новую, он может быть вполне уверен, что немалую часть ее содержания (и без того небольшого по объему) он уже читал раньше. Так и здесь: бóльшую часть книги (в которой немногим больше трех листов) занимают превосходные, и по этой причине уже ранее публиковавшиеся под другими обложками цикл эссе о Гоголе и Италии «Гоголиана» и «Рассказы о Катулле». Эти последние — сугубо игровые, филологические, написанные, видимо не в последнюю очередь ради того, чтобы вставить в них собственноручные переводы некоторых стихотворений Катулла. Заглавный же цикл — еще одно лингвистически-культурологическое упражнение в духе «Тлёна, Укбара…» Борхеса, «Незримых городов» Кальвино и даже куда менее известных у нас «Натуральной истории гигантов» и «Кратчайших описаний пустынножителей» Эрмано Каваццони. Конечно, для узкого круга искушенных профессионалов это просто восхитительно, и я при случае принесу Владу и его издателю Ольге Морозовой свои искренние поздравления; но задача премии мне видится несколько в другом.

Любовь Беляцкая

Владислав Отрошенко «Языки Нимродовой башни»

Очевидно, что первые две части книги — то ли аперитив перед основным блюдом, то ли добавлены к книге для объёма. Первая часть – это короткие истории происхождения языков выдуманных народов. Встречаются, пожалуй, и остроумные фрагменты – язык, в котором не существует слов, обладающих устойчивым значением более 18 часов подряд. Или язык, в котором любое слово представляет бессмысленный набор звуков, а смыслом обладает лишь молчание, составляющее фундамент речи. Затем идёт совсем «хармсовская» часть о Катулле.
Третья же, и как выясняется с первых строк, та самая часть, из-за которой книгу номинировали и её стоит читать – «Гоголиана».

Довелось мне читать книгу Никитина «Маджонг» (о которой – в своё время). Основа ее сюжета – поиск и выяснение подлинности рукописей третьего тома «Мёртвых душ». Никитин, соответственно, пытается воспроизводить эти «найденные» куски гоголевского текста, причем довольно посредственно. Особенно это понимаешь на фоне отрошенковской «Гоголианы». Здесь житие Гоголя описывается в очень качественно стилизованной его же собственной манере. Может, из-за этого, а может, из-за причудливых сплетений света и тени, реальности и чертовщины всего происходящего с великим писателем, эти небольшие рассказы кажутся подлинным источником сведений о его жизни. Все рассказы встают в единый узор текста и вместе создают совершенно трёхмерную, почти борхесовскую картину.

Очень хорош рассказ «Гоголь и элементарные частицы», где Отрошенко руками Николая Васильича выводит универсальную формулу для описания ЛЮБОЙ книги. Уникальная рецензия-форма, почти по Витгенштейну. Ради одного этого можно читать «Гоголиану», но причин тому, на самом деле, — гораздо больше.