Владимир Лорченков.
«Копи Царя Соломона»

Рецензии

Наташа Романова

Владимир Лорченков «Копи Царя Соломона»

Кино про евреев.

Приключенческая экшн-сага про евреев, густо, как хумус, замешенная на кинематографическом спреде, что не случайно: этот весьма эксцентричный текст построен как пошаговый сценарий, с очень точной постановкой света и операторских ракурсов. На самом ли деле автор лелеет заветную мечту о его экранном воплощении (желательно братьями Коэнами, потому как у всяких Спилбергов с Альмодоварами выдержать такой бешеный ритм кишка тонка) или же все это – прихотливая жанровая игра пера – остается только гадать.

В двух словах интрига, будем говорить, фильма – следующая. 68 лет назад немцы расстреливали евреев у молдавского села, причем расстрелы проходили не один год. Убитых тут же сбрасывали в ров. Одному еврейскому мальчишке удалось спастись, он отполз в лес и поселился в норе под корнями старого дерева. Когда затихали автоматные очереди и немцы убирались с места казни, смышленый мальчонка забирался в ров и, ползая среди мертвых, проворно собирал с них золотые цацки и оттаскивал в свою нору. Так, за несколько лет пострел (здесь как нельзя больше подошло бы именно это слово – жалко, что оно автору в голову не пришло) битком набил нору золотом. Еврейское золото, как-то: монеты, зубы и ценная ювелирка пролежали там вплоть до наших дней. Перед смертью старик передал своему брату план местности, где хранился клад, а тот справедливо рассудил, что все это добро по праву должно принадлежать еврейскому народу во имя улучшения условий его жизни. И наилучший способ для этой цели – это разделить богатство между желающими уехать на ПМЖ на историческую родину.

Постепенно между ретроспективных сцен с расстрелами то мирных евреев, то военнопленных в шахте смерти проявляются главные действующие лица в наше время: еврейская девушка Натали – американка (это правнучка того самого «пострела», который спасся, и она ищет деньги прадедушки – это и есть, собственно, главная интрига – чего уж тут), а также русский мачо Лоренков (ср. – Лоричев), alter ego автора. Молодые люди вначале все никак не могут договориться, но – по закону жанра – в конце концов сближаются и дружно движутся вместе к заветной цели, отбиваясь от террористов. преодолевая всяческие опасные преграды. А вот и террористы – агенты Моссада – Натан и Иеремия: они тоже, не будь дураками, следуют в направлении клада. По пути моссадовцы, не хуже фашистов, в массовом порядке убивают и пытают молдавских сельчан, чтобы узнать, где конкретно зарыт клад. Вот тут и происходит самый что ни на есть трэш: террористические акты сменяются половыми и наоборот (последние – не между моссадовцами, а между главными героями). Действия же, сменяя друг друга, происходят то под флагом Израиля, то под флагом Молдавии. При этом автор – надо отдать ему должное – ловко лавируя в лабиринтах далеких ретроспективных событий, не забывает перемигнуться и со своими личными знакомцами (например, с Либуркиным: вспомнилось, что он тоже из Молдавии); но не только. Шаргунов, Прилепин, Розенбаум, хипстеры. И если все удостоились разового упоминания, то хипстеры могут радоваться: автор то ли просто любит это слово настолько, что не может себе отказать ввернуть его лишний раз, то ли, наоборот, кого-то очень не любит. Из хипстеров. Потому что они здесь всегда идут рядом со словами «педерасты», «читатели «Афиши» и «ЖЖ-юзеры». То есть, автор, кажется, не совсем с ними дружит, но всякий раз не забывает напомнить, какие все они чмо. И еще он недолюбливает менеджеров среднего звена – любителей фильмов типа «Форест Гамп». Действительно, за что их любить? А уж хипстеров – так и тем более. Но не о них речь. Вот автор, например, кино уважает. Только, в отличие от хипстеров, он в нем разбирается. Недаром он все время упоминает разные фильмы мирового кинематографа: и «Список Шиндлера», и «Пианист» (не путать с «Пианисткой» — предупреждает он читателя – там все про садо-мазо; и еще с «Пианино», — добавлю я, — тоже не путать: там все про пианино). Главная героиня – американка еврейского происхождения Наталья – в конечном счете оказывается голливудской актрисой Натали Портман – роман (или сценарий) завершается танцами из фильмов «Стриптизерша» и «Черный лебедь», сценой награждения актрисы «Оскаром» и гневной отповедью Натали антисемиту «чмолоте» Гальяно («я горжусь тем, что я еврейка»). Любители кино, конечно же, поймут толстые намеки и на «Тонкую красную линию», и «Спасение рядового Райана»; порадуются они и «Зайцу над бездной» Кеосаяна и оскорбятся за Альмодовара («который, как все испанцы, мечтает вдуть мамочке-пенсионерке, прикрывая при этом ее лицо фотографией Мадонны»). А самое главное, нам всем надо порадоваться за автора, который, по его же утверждению, «обожает смеяться над своими шутками». Это действительно ценное качество – над своими шутками смеяться. Кроме него так только Петросян умеет.

Виктор Папков

Владимир Лорченков «Копи Царя Соломона»

«Сценарий романа» — именно такое определение жанру дал автор – опубликован в седьмом номере журнала «Волга» за прошлый год. Прочитать его можно тут:
http://magazines.russ.ru/volga/2011/7/lo5.html

Автор живет в Молдавии, успел получить премию «Дебют» и «Русскую премию», но в Нацбесте и Большой книге пока до финалов не добирался. В этот раз произведение номинировал на нацбест Сергей Эрлих. Причем, если бы разыгрывались премии среди номинаторов, то я бы как раз за Эрлиха и проголосовал. У него замечательное представление книги, по энергии вполне соответствующее представляемому тексту. Не удержусь от цитаты:

«Копи» тем и хороши, что увидеть в них можно, что угодно: от приключенческого боевика до «роуд-муви», от исторического блокбастера до любовной истории, от «черной комедии» до утонченного постмодернистского изыска. Каждый найдет в книге что-то свое. На то она и — потенциальный бестселлер.

Произведение своеобразное. Это все-таки не сценарий. Да, тут автор постоянно объясняет нам картинку, отъезд, наезд, камера то опускается вниз и показывает действие глазами кошки, то взмывает вверх, окидывая сцену из-под купола сельской церкви. Но не менее важную роль играют и авторские ремарки, а также то, как автор описывает сцены. То есть перед нами именно роман, хотя и мимикрировавший под сценарий. Зато форма сценария позволяет, к примеру, затягивать сцены, задерживать на них внимание читателя. (Сцена в электричке, расстрел в церкви, сцена с финальной речью Натана. Еще интересный стилистический прием применяется, когда несколько реплик подряд принадлежат одному персонажу, с пометками «говорит он».)

Сюжет действительно как в приключенческом боевике. Царь Соломон – это имя и фамилия (точнее наоборот, Царь – фамилия, Соломон — имя) еврейского мальчика, который во время Великой Отечественной жил в пещере около рва, в котором фашисты расстреливали людей. Мальчик снимал с трупов золото и набрал таким образом много тонн. Уже в семидесятые (или восьмидесятые) несколько евреев (и вовсе не потомков того мальчика), узнав о кладе, пытаются им завладеть. Не получилось, они друг друга перебили. И вот уже в наши дни дочь одного из тех евреев из семидесятых пытается вновь отыскать многие тонны золота. (В роли дочери – Натали Портман). Помогает ей великий молдавский писатель Владимир Лоринков, будущий лауреат нобелевской премии (угадайте, кто прототип!). А за этой парочкой гонятся два агента Моссада, по пути убивая всех встретившихся. (Правда, детей они оставляют в живых. Но честное слово, еще пара таких романов Лорченкова — и Молдавия окончательно обезлюдеет.) В общем, все как в приключенческом боевике. Секс, кровища, ирония, цитаты – кино и не очень кино. И над всем этим — самое чистое, самое синее, самое красивое в мире небо, небо Молдавии.

Я уже прочитал много книг на этом нацбесте, но еще не встретилось ни одного текста, сравнимого с Копями по энергии. Кто-то из рецензентов романа уже успел назвать автора неистовым. Неистовый – это очень мягко сказано. Сейчас почему-то в ходу совершенно идиотское выражение «на разрыв аорты». Какая чепуха! Лорченков не будет рвать аорты (тем более себе) Он стальные канаты порвет и шпалы узлами завяжет. Это же только формально все в романе крутится вокруг золота, а на самом деле – это книга о любви и смерти, о двух самых сильных чувствах в мире. Особенно когда они неотделимы друг от друга. Причем любви во всех ее проявлениях. И любви матери к маленькому Соломону, и любви стариков Аурики и (хм, забыл как старика-то звали). И любви к Молдавии. И все умрут (включая Молдавию, я ж уже сказал, что еще пара таких романов…)

Нет, все-таки я не смогу написать отзыв так, чтобы передать вот это впечатление неистового текста. Просто не найду слов. Я понимаю, что текст далеко не всем понравится. Наткнется кто-нибудь на длящуюся несколько страниц сцену полового акта (со взводом солдат). Или на побоище в церкви, после которого агентам Моссада дадут уйти. Или просто стиль не понравится, в конце концов, и мат в сценарии романа имеется, хотя по мне так очень умеренно и на своем месте. Ну, или наличие Альтер эго автора в тексте будет мешать (мне не мешало, но я других романов Лорченкова не читал, да и если это не самоирония, то что тогда самоирония?). Но попробовать его почитать стоит. Потому что автор, сволочь, талантливый.

Наверное, все. Бессильно умолкаю. (Кстати, то, что я много замечаний пишу в скобках, так это я не «Копи Царя Соломона» пародирую, это у меня у самого такая дурная привычка. (Но после прочтения романа привычка прогрессировала, это да! (Только не думайте, что в романе тоже есть скобки в скобках, это как раз у меня привычка прогрессирует.)))

Наталия Курчатова

Владимир Лорченков «Копи Царя Соломона»

Начну в духе FB-заметок Виктора Топорова.
Зашла сегодня поздно вечером в магазин – из тех, где продают вино после отбоя (он в нынешней России в 22 ноль-ноль). Но все имеет свои плюсы и минусы – вино-то продают, но выбор невелик: полусладкая бормотуха-бабоукладчик, таинственное шардоне-House Wine (дома делают?…) и два вида молдавского. Почему-то с титулом – географического наименования. Решилась все-таки на house wine – в ресторанах так часто именуют простенькое столовое вино, ну мало ли. Иду домой и совесть мучает, думаю: собиралась же писать отзыв на роман кишиневского прозаика Лорченкова, нужно было наверное молдавское взять.

Ладно. Лорченков-то как раз от «географического наименования» как может открещивается; хоть и подпустит иной раз виноградную слезу, как в посвящении к новой книжке: «Молдавии – моей затонувшей Атлантиде». Но при этом сам роман (или роман-сценарий, бывает такой жанр, мы с Венглинской тоже лет десять назад подобным образом выпендрились) истекает не слезами, но бутафорской кровью, лимфой, брызжет мозгами, и совсем немного выделяется любовных соков – что для данного автора даже как-то нехарактерно.

Больше всего кино по этому роману напоминало бы «Бесславных ублюдков» Тарантино в декорациях сумеречно-солнечной Бессарабии, хотя Лорченков упирается, что, мол, эту фильму он знать не желает. А вдохновлялся «Догмой» (не та, что от Ларса фон Триера, а та, где про двух дебильных ангелов) и «Железной хваткой» Коэнов. И в главной роли хотел бы видеть Натали Портман, не иначе. Мечтать не вредно. Я вот тоже пишу в тви послания Бенедикту Камбербэтчу: не желаете, мол, сыграть в фильме по оригинальному русскому сценарию?.. И кому, скажите, от этого плохо.

Плохо от этого словесности на русском языке; потому что Лорченков прозаик хоть и не гениальный, но выдающийся, он действительно умеет делать любовь в прозе, пардон за англицизм, но и сами «Копи» полны подобных ернических конструкций. Но раз начав шпарить пастиши с участием русских литераторов и альтер-эго Лоринкова, безусловно смешные, иногда точные, часто несправедливые ну и хрен с ним, он никак, никак не может остановиться. И вот уже роман в подобном духе – едкий, задиристый, с отмороженными агентами Моссада, автоцитатами и Натали Портман. Сильно на любителя. Зачем все это? Молдавское вино географического происхождения, где происхождение – современная ситуация в русскоязычной словесности, которая не интересует никого, кроме фигурантов.

Взяла в итоге house wine, оказалось, действительно, честное столовое вино. Хоть и не оригинальное ни разу.

Александр Етоев

Владимир Лорченков «Копи Царя Соломона»

Грустно, товарищи господа.

Мне кричат с четырех сторон: Лорченков гений! Лорченков гений!

Ну, прочитал я этого гения, его «Копи Царя Соломона», и, прочитав, подумал: а не сам ли господин Лорченков расставил по сторонам усилители для создания акустического эффекта, чтобы они зомбировали читателя, уверяя его в том, чего нет.

Самое массовое искусство — это кино. Тут и Лениным быть не надо, чтобы уяснить эту прописную истину. Тем более в наше время. В кино – зритель, а значит, деньги. На романах денег не заработаешь и не прокормишь ни себя, ни семью.
Поэтому задача сегодняшнего писателя – проторить себе дорогу в кинематограф.

Что Лорченков и делает. Пытается делать.
Наверное, как положено всякому объективному критику, прежде чем изливать хулу, мне стоило бы прочитать предыдущие сочинения Лорченкова

Каюсь, не прочитал.

Но ведь раз человека выдвигают на премию, причем не за какие-то совокупные заслуги перед литературой, а за данный, за конкретный роман, значит, предполагается, что этот роман отражает суть писателя Лорченкова, он есть квинтэссенция его творчества.

Итак, «Копи Царя Соломона».

Сюжет пересказывать не хочу, за меня уже постарались другие – см. отзывы В. Топорова и Н. Романовой.
Сюжет эффектный, пересказывается легко.

Но глаз читателя (меня, я — читатель) с той же легкостью перебегает от сцене к сцене, нигде не замутняя себя слезами смеха, гнева или печали. Страшные страницы – массовые расстрелы евреев в годы оккупации, смертельные разборки героев, пыточные приемы моссадовцев Натана и Иеремии – у меня не вызывают переживаний. Там, где автор предлагает мне посмеяться (например, спор убийц по поводу незакрытой двери в больничную палату, когда они, продолжая спорить, убивают очередную жертву), я повода для смеха не нахожу.

Причину этого моего бесчувствия я вижу в одном: это действительно сценарий, а не роман. То есть, если бы мне показали на экране сцену массовой казни или убийства, я бы переживал. Если бы я увидел в фильме вышеупомянутую сцену в больнице плюс к тому еще талантливо сыгранную, я бы улыбнулся, как минимум.

Но все это, переданное словами – теми, которыми излагает ситуацию автор, — оставляет меня равнодушным. Даже провокационность, в которую с завидной настойчивость пытается Лорченков играть, не вызывает во мне реакции. Высмеивание советских интеллигентских (= еврейских по Лорченкову) штампов – песен Визбора, книг братьев Стругацких, романов Булгакова, кухонных разговоров о литературе и прочее – само давно стало штампом в текстах поколения Лорченкова.

Провокационность провокационностью и сюжет — сюжетом, но не сюжетом единым и уж тем более не провокациями живет литературное произведение.

А словом.

И вот тут-то «Копи Царя Соломона» хромают сильно.
Я бы на месте Лорченкова просто выкинул из определения жанра произведения («сценарий романа») слово «роман».
Вышло бы много убедительнее, и текст у меня вопросов не вызывал бы.

Сергей Боровиков

Владимир Лорченков «Копи Царя Соломона»

Появление в русской прозе Владимира Лорченкова, и то, что и как он пишет, напомнило мне дебюты писателей 20-х годов. Ну, прежде всего Бориса Пильняка. Тот же, до неистовства, напор, жадность к темам и жанрам, наконец, литературная смелость, смелость в слове. Это настоящий русский писатель, рожденный не в пробирке, и вместе с тем очень литературный.

Жанр сценария романа уже был – «Long Distans» Марины Палей. Да дело и не в обозначении жанра, а в удачно и эффективно используемых в прозе приемах кинематографа.
Бешеный темп повествования не смазывает лица и события, но каким-то чудесным образом дает возможность пристально разглядеть их – от героя по фамилии Лоринков до изнасилованной еврейки-дурочки. Еще скажу, что Лорченков без предвзятости и натуги справляется с вечной и год от года успешно запутываемой литераторами темой русско-еврейских, в данном случае еще и молдавских межнациональных отношений, что делает роман «Копи царя Соломона» остро-современным. А использование названия «колониального» романа Г.Хаггарда неожиданно обогатило текст.